EJM

Interpretação

A interpretação, tal como a tradução, é fundamentalmente a arte de parafrasear - o nosso intérprete ouve um orador numa língua, apreende o conteúdo do que está a ser dito, e depois parafraseia a sua compreensão do significado utilizando as ferramentas da língua de destino.

Além disso, os nossos intérpretes possuem excelentes capacidades de falar em público e a capacidade intelectual para transformar instantaneamente expressões idiomáticas, coloquialismos e outras referências culturalmente específicas em declarações análogas que o público alvo compreenderá.

Como intérprete, somos capazes de traduzir em ambos os sentidos no local, sem utilizar dicionários ou outros materiais de referência suplementares. Temos capacidades extraordinárias de escuta, especialmente para a interpretação simultânea. Podemos processar e memorizar as palavras que o orador da língua de partida está a dizer agora, ao mesmo tempo que produzimos simultaneamente na língua de chegada a tradução das palavras que o orador disse há 5-10 segundos.

Ouvimos o orador em uma língua, compreendemos o conteúdo do que é dito, e depois parafraseamos a sua compreensão do significado utilizando as ferramentas da língua de destino. No entanto, tal como não se pode explicar um pensamento a alguém se não se compreendeu completamente esse pensamento, também não se pode traduzir ou interpretar algo sem o domínio do assunto que está a ser transmitido.